易门| 云龙| 托克托| 中江| 桓台| 黄梅| 乐陵| 芒康| 定陶| 桦甸| 龙游| 海沧| 晋宁| 桂东| 郧西| 仁布| 锦州| 措勤| 西丰| 景洪| 涠洲岛| 仁怀| 阿拉尔| 嘉祥| 资溪| 湘潭县| 建湖| 清徐| 沐川| 文安| 台儿庄| 左权| 西山| 徐州| 无极| 安丘| 榆中| 肃北| 垦利| 福贡| 太和| 寿光| 德庆| 陆川| 佛冈| 柳州| 凤城| 皮山| 左云| 乌拉特中旗| 宜州| 高安| 定陶| 长安| 丹巴| 博鳌| 宾川| 祥云| 南平| 和布克塞尔| 松潘| 获嘉| 高邑| 大连| 务川| 青阳| 迭部| 神农架林区| 泽库| 金坛| 万安| 元氏| 嘉定| 龙口| 鄢陵| 德化| 合水| 和政| 惠阳| 陈仓| 项城| 尼勒克| 邵阳市| 彭山| 都安| 乌苏| 柳州| 工布江达| 怀柔| 宣威| 麦盖提| 城固| 泗阳| 灵石| 思茅| 伊通| 尖扎| 涟源| 雷波| 尼勒克| 长沙县| 平房| 南丰| 罗田| 普格| 石龙| 平武| 开鲁| 肥乡| 昌图| 通化县| 长春| 清流| 绛县| 张家川| 兴和| 连山| 柏乡| 任县| 抚顺县| 磐安| 珊瑚岛| 长沙县| 马龙| 天长| 延津| 淄博| 潮阳| 易县| 西沙岛| 分宜| 阿克塞| 东兰| 遵化| 安新| 隆尧| 化州| 阿城| 阳谷| 茂县| 新宁| 呼图壁| 大渡口| 山阳| 察布查尔| 宿松| 新宾| 达日| 察哈尔右翼后旗| 大洼| 古县| 晋城| 海盐| 丰都| 赤水| 郁南| 岐山| 梁河| 子长| 湘潭县| 齐河| 佛冈| 通州| 行唐| 松潘| 华坪| 唐山| 博兴| 金昌| 梅河口| 修水| 张家界| 二连浩特| 绵阳| 青冈| 普洱| 嘉禾| 德阳| 榆中| 永泰| 祁连| 平陆| 大名| 芜湖市| 泉港| 龙岩| 肥乡| 始兴| 九江县| 高淳| 西峰| 龙凤| 兴平| 北碚| 邗江| 怀集| 君山| 辽阳县| 遂平| 万盛| 都昌| 东沙岛| 抚顺县| 嘉禾| 简阳| 景东| 扎兰屯| 通辽| 尚志| 茂县| 驻马店| 清远| 澄迈| 蓝田| 襄垣| 庄河| 铁岭市| 赤水| 江宁| 开平| 瑞金| 台南县| 新乐| 鹰手营子矿区| 温县| 陇县| 勐腊| 辽中| 禄丰| 淮安| 招远| 碾子山| 大石桥| 云林| 山海关| 靖江| 鹰潭| 平罗| 伊通| 扶风| 平远| 瓦房店| 锦州| 岷县| 泰宁| 顺平| 武穴| 肃南| 墨玉| 乌当| 鹰潭| 元谋| 台安| 乐东| 得荣| 永德| 平和| 汉寿| 吴桥| 集美| 宿松| 德州| 华山| 林西| 百度

专为“女女”定制交友网络,HTW为印...

2019-05-24 01:39 来源:华夏生活

  专为“女女”定制交友网络,HTW为印...

  百度数据方面,福特森26投9中,三分9中0,得到25分6板11助,林志杰21分8板,胡金秋14分6板,苏若禹5分6板,博洛西斯17分8板,赵岩昊7分。北京队请求暂停,刘晓宇两次进攻不成,郭艾伦反击上篮,方硕高难度拉杆。

由于在本轮系列赛的首回合吐口水,福特森被判处禁赛一场,错过了双方的系列赛第二战。赛后,球队积36分升至积分榜第6位。

  如今我已是一名主教练,我很高兴自己做出这个决定。再加上辽宁队的另外一名控卫赵继伟也同样梦游,这也导致辽宁队在上半场比赛中仅得到33分。

  球员生涯的斯塔姆十分辉煌,他获得过三次英超联赛冠军、一次荷甲联赛冠军、一次欧洲冠军,并于1999年帮助曼联加冕赛季三冠王,他在曼联和AC米兰都留下了足迹。所幸,进入季后赛赵睿的状态极为不俗,在首战他就奉献6中5的高效准星,砍下13分4篮板,唯有最终拼到6犯离场颇为郁闷。

这个小组乌拉圭的实力最强,俄罗斯和埃及的实力则较为接近,埃及有能力从这个小组当中出线。

  在训练场,有记者向威尔士队员本·戴维斯提问,是否对中国队右路进攻球员有所了解。

  本赛季加盟利物浦之后,萨拉赫大放异彩。不过,姜倩雯看起来并不太伤感,赛后她心开地说:已过三小时,再也没有火线复出,花瓶不还喽……我们江湖再见!祝福两位女神退役后人生更为精彩!

  时隔一年半,林加德代表英格兰出场9次后,终于收获了在三狮军团生涯第一粒进球。

  这场比赛中队员打的非常拼,很好的执行了赛前的策略,但我们要忘掉这场比赛,回到酒店就开始准备下一场。原标题:弗洛伦蒂诺:C罗不会离队,聊中国就是正常寒暄据《马卡报》报道,皇马主席近日在出席活动期间回应了C罗奔赴中国踢球的传闻,他表示,那只是和朋友正常的寒暄而已,并不代表葡萄牙人会离队。

  这个小组乌拉圭的实力最强,俄罗斯和埃及的实力则较为接近,埃及有能力从这个小组当中出线。

  百度此役福特森解禁复出,第三节单节独得23分,帮助广厦队将比分拉开。

  亚当斯快下接球上篮,布拉切底角三分打停广东。范戴克是英超目前周薪最高的中卫,算上奖金在内,荷兰人的周薪可以达到18万欧元。

  百度 百度 百度

  专为“女女”定制交友网络,HTW为印...

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

专为“女女”定制交友网络,HTW为印...

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-24 11:28:36
百度 (艾斯)

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:赢天下导航